From: Implementing a medical student interpreter training program as a strategy to developing humanism
Interpreter Roles and Responsibilities/Code of Ethics | |
To distinguish between interpretation & translation | |
To define & demonstrate consecutive & simultaneous interpretation | |
To describe the interpreter’s role as “the transmitter of communication” | |
To identify interpreter role boundaries | |
To name the basic elements of the Interpreter Code of Ethics: accuracy, completeness, impartiality, confidentiality, discretion, professionalism | |
Cultural Competencies and Organizational Protocols | |
To define culture, cultural competency & culture brokering | |
To explore professional culture and how it impacts service delivery and interpreting | |
To explore the impact of culture on attitudes and beliefs about the practice area | |
To identify & explain Culturally and Linguistically Appropriate Services Standards | |
Basic Vocabulary & Interpretation Techniques and Issues | |
To demonstrate proper “setting the stage” for the interpreted encounter (introductions and ground rules) | |
To use bilingual practice vocabulary commensurate with protocols and anticipated interpretation assignments To apply interpretation strategies: paraphrasing, clarifying techniques, shadowing & interjection | |
To practice ethical interpretation in routine and difficult situations, with special emphasis on the “dual role”, including the impact of trauma and vicarious trauma |