Skip to main content

Table 1 Core content of the interpreter skills training course

From: Implementing a medical student interpreter training program as a strategy to developing humanism

Interpreter Roles and Responsibilities/Code of Ethics

 To distinguish between interpretation & translation

 To define & demonstrate consecutive & simultaneous interpretation

 To describe the interpreter’s role as “the transmitter of communication”

 To identify interpreter role boundaries

 To name the basic elements of the Interpreter Code of Ethics: accuracy, completeness, impartiality, confidentiality, discretion, professionalism

Cultural Competencies and Organizational Protocols

 To define culture, cultural competency & culture brokering

 To explore professional culture and how it impacts service delivery and interpreting

 To explore the impact of culture on attitudes and beliefs about the practice area

 To identify & explain Culturally and Linguistically Appropriate Services Standards

Basic Vocabulary & Interpretation Techniques and Issues

 To demonstrate proper “setting the stage” for the interpreted encounter (introductions and ground rules)

 To use bilingual practice vocabulary commensurate with protocols and anticipated interpretation assignments

 To apply interpretation strategies: paraphrasing, clarifying techniques, shadowing & interjection

 To practice ethical interpretation in routine and difficult situations, with special emphasis on the “dual role”, including the impact of trauma and vicarious trauma